| > > I perché del dialetto lodigiano - I parchè dal dialèt ludesàn |
|
|
|
|
| I perché del dialetto lodigiano - I parchè dal dialèt ludesàn |
Quando decisi di creare un sito internet che fungesse da piccolo giornale telematico per Fombio e per il Basso Lodigiano, ero un po’ indeciso su quali sarebbero dovuti essere gli argomenti trattati. L'obiettivo iniziale era quello di fornire una panoramica delle notizie più importanti che riguardassero il luogo, scrivendo anche di moda, nuove tecnologie, cinema e motori: i contenuti di costume mi sarebbero stati forniti da Newemotion.it, mentre per le notizie locali mi sarei avvalso dei quotidiani locali e degli articoli 65 e 70 della legge sul diritto d’autore. Stranamente, in fase di stesura mi accorsi che mancava qualcosa: quel qualcosa avrebbe dovuto servire a rendere Fombio.com il più familiare possibile. Per questo decisi che il giornale sarebbe dovuto essere scritto anche nella lingua del basso lodigiano che per secoli è stato lo strumento comunicativo delle persone che popolavano i comuni di Fombio, Codogno, Casalpusterlengo e dei loro dintorni.
Purtroppo, scrivere l’intero giornale in lodigiano sarebbe stato dispersivo e poco comprensibile per un’utenza che solo in piccola parte parla il dialetto. Tale obiettivo sarebbe però potuto essere raggiunto, semplicemente scrivendo gli editoriali ind el ludesàn che l’era parlàd fin a cinquànt’ani fà, e che incö, sfurtünatamént, l’è parlàd sempor de men. Ind i edituriàl cercarò de scriu el püssè visin pussibil a la gent, cun una lengua che l’è adré a sparì: ‘na roba che la se saress mai pensada ‘na quarantìna de an fà. Al dì d'incö, quei che parlun el ver fumbiés, el ver cudugnìn o el ver casalìn, i gh'han almén cinquànt'an. L’è vira che tanti giuinòt el parlun amò, ma el lur l’e no propi sc'et: i baséi d'la scala i a ciamun gradìn, i disun incö pumerìg invece de dopu de mesdì, dopu disnà o, mei amò stubàss o stabassüra che’l fa capì che el sul l’è adrè a 'ndà in bass.
Quel parlàd dai giuinòt d’incö, l’è un italiàn bigiuteria dal dialèt. La cadrega la gh’e pü, uramài la s’ciama segia tame en italiàn. Par quest cercarò da scriu in del fumbiés uriginàl: par fa restà un quaicòss de ‘me se parleva ind la bassa ad Lod. Par fa quest me farò ‘iütà da libor e vucabulari, che pürtrop al dì d’incö i en tame di müsé de ‘na parlada che la gh’è pü.
El dialèt l’è la lengua dal cör, menter l’italiàn l’è la lengua de l’obligh, d’la scola, di ufissi e d’la bürocrassìa. L’inglés l’è adré a diventà la lengua dal mund. Le propri vira che quand sentum parlà in dialèt ghe scapa da rid, anca se i en adré a parlà ad 'na roba trista. Prubabilmént parchè cul dialèt gh’em cunfidensa.
El dialèt el gh’ha ‘na sò storia: savé da endùe i ‘rivun i paròl de ‘na lengua l’è un po’ cume fa la storia de quéi che l’han parlada. Ind el fumbiés e ind el cudugnìn, ma anca ind el ludesàn e ind el milanés, gh'è d'le parole che vegnun dai celti, cume la magiustra; scussàl dai lungobardi e süpa dai ustrugòt; la sedela la sumija ala situla dal latin pütòst che al secchio dal tuscàn. Dai francés pö em ciapàd tanti paròl ‘me ad esempi sacranón, che’l vegn da Sacré nom de Dieu. I spagnöi i gh’han lassàd luch che'l vegn da loco e che’l vör dì mat o balùrd. I 'ustriegh i gh’han regalàd zurùch che in italiàn el vör dì indietro e che’l se dis a chi l’è che’l gh’ha la crapa düra. Par che ch’la parola chi la vegna da quànd i gh'erun amò i ‘ustriegh a Milàn e ind el 1848, i tugnìn i ghe disevun zuruck ai milanés che se riulteun e i 'ndeun inàns a dil anca quànd i erun uramài cuntra el mür. Alura, el dialèt el gh’avaréss da es salvàd par tanti mutìu: par la sò storia, par l’üsansa e par perd miga el valùr dal teritori. E l’è propi ind i mumént ‘me quei del dì d'incö che, par via d’la glubalisassión se gh’ha pagüra anca par la fin che pudarà fa l'italiàn. Se el dialèt el se perdarà, se perdarà anca l'italiàn e perdarém anca un po' d'la nosta storia.
Salüd, ind el prossim edituriàl ve parlarò de cuntadìn. |
| 03.08.2009 |
Alessandro Gaudenzi |
|
|
 |
|
 |
|
|
|
|
| tonani modesto |
1.07.2010 01:45 |
| son mi la preda del scàndul, ma fà gnent, chi voeur capì capìs, i
olter capisaràn... che bel ved che là'n fund queidùn ghe tegn...
anca 'l dialèt el và studiad cume tus còs a stò mund. Bruno
Pezzini l'è la scola giusta, el De Lemene el papà del nost
dialèt, cume legiarì sul Citadin del mes de lui..
A revédes e grasie,
tino
ps: se vedarém de sicur al vundes de lui al castèl per la festa
medioevale...
|
|
|
| giovanni tansini |
13.09.2009 10:45 |
| l'è propi una bela inisiativa un sit ( sito am par una parola no
giusta ) in dialet. Ad parol cun la " Z " inisial na cunusi propi
gnan vuna. Al nost bel dialet as parla cun quasi nisuna variasion
a Cudogn, a Fumbi, a Artegn e a San Fiuran. Mi son ad San
Fiuran.
|
|
|
| Alessandro Gaudenzi |
7.09.2009 10:25 |
| Salüd, secund mi no. Ind el vucabulari del "Caretta" ghe n'è
nianca vüna. In quél dell'"Achilli" in "Su la ringhiera e lessico
lodigiano" gh'en zabeta, zanzaverin, zavai, zedula, zerbin e
zugnon, ma me parun tüte cun la Z dulsa che in realtà la sumija
püssè ala S. Stesa roba par "Ziàd" (largo, abbondante) in
"Polenta e Luna" de Cecu Ferrari.
|
|
|
| Antonio Previ |
7.09.2009 09:46 |
| zuruch è l'unica parola che comincia con la zeta o ne esistono
altre? Grazie
|
|
|
|
|
|
|
|
|